Song for Julia Ormond

Tato ryze amatérská nahrávka
vznikla spontánně
při překladu článku: The Upside of Fear
a nemá žádné hudební ambice.

Má však jiné poslání.

Tato píseň nechť připomíná tomu, komu je určena
že ve chvílích, kdy se nedaří,
převládá únava a mysl je otupělá,
že jsou po celém světě lidé,
kteří s uznáním a obdivem
sledují a vnímají její společenské aktivity
pod záštitou OSN,
jako stmelující prvek
v nekonečném boji za lidskou důstojnost.

This pure amateur song
appeared spontaneous
during the translation of the text: The Upside of Fear
it has no musical ambition,

but it had an other mission.

This song is destined to remind
the person who has had moments
when things are not going well for her
and tiredness is dominant
and her mind is numb
that people all around the world
are watching with apprecation and adulation
and notice her social activities
under the protection of the United Nations
as a cementing member
in the neverending fight for human dignity.

Stop human trafficking!

To perceive a better world

Drowning in swamps of dreams,
where the sound of human sigh can hardly reach.
So we pick up the symbolical sash,
soaked with torment and human desire,
to perceive a better world.

The chain of lunatics is tightening,
human trafficking is growing.
So we pick up the symbolical sash,
interwoven with struggle and human desire,
to change this world.

      Translated into English by: Magdalena Turner

Vnímat lepší svět

V bažinách snů se utápí,
kde lidský vzdech už sotva zní.
Tak zvednem šerpu symbolickou,
promoklou trýzní a touhou lidskou -
vnímat lepší svět.

Řetěz bláznů nás spoutává,
obchod s lidmi se rozmáhá.
Tak zvednem šerpu symbolickou,
protkanou bojem a touhou lidskou -
změnit tento svět!

Many thanks. Tony

 

© Copyright 2005-2010 Obrázky jsou ve vlastnictví svých původních autorů.
Všechny texty a grafika na těchto stránkách jsou výhradním vlastnictvím jejich autorů
a bez jejich svolení nesmí být použity jinde ani jako celek, ani jejich fragmenty.

Banner těchto stránek Julia Ormond